Неполиткорректный виртуал (pascendi) wrote,
Неполиткорректный виртуал
pascendi

Еще один сюжет, приснившийся под утро

Сюжет для стимпанкового романа в жанре городского фэнтези. Я назвал бы его "Иллюзионист Шеер".

Действие происходит в альтернативной реальности во время Первой мировой войны. В этом мире Австрия и Германия находятся по разные стороны и воюют друг с другом.

Главный герой -- пожилой худощавый австриец Иоганн Шеер, вечно в опрятном, хотя и старом, черном костюме -- с дочерью и тремя ее детьми в начале войны оказался в Германии и теперь пытается выбраться либо на родину, либо в нейтральную страну. При этом все трое детей обладают магическими способностями, что доставляет немало проблем -- особенно с младшим, полутора лет, который еще не умеет их контролировать. Старший мальчик лет десяти и средняя семилетняя девочка способности контролируют, но могут применить под действием эмоций в самый неудачный момент.

Мать семейства вдобавок очень нервничает из-за мужа. Муж -- попаданец из другого мира (не нашего нынешнего), сильный маг, давно натурализовавшийся в Австрии. Время от времени, когда складываются удачные условия, он переходит в другие миры, пытаясь отыскать свой, из которого его забросило сюда. В Германии, кстати, семейство оказалось именно поэтому -- переход возможен далеко не из любой точки мира. Муж в начале романа, естественно, находится в других мирах. К середине романа он возвращается -- полуодетый, тяжело больной (бредит и находится в полубессознательном состоянии) и без документов, что добавляет проблем семейству, и так подозрительному из-за заметного австрийского акцента.

Все осложняется суетой всяких разведок и контрразведок.

Из этого, пожалуй, можно было бы сделать неплохую вещь...

Перенесено из Dreamwidth.
Tags: Сюжеты
Subscribe

  • Как звали жену Есенина?

    Женщины по имени Айседора Дункан не существовало в природе. Жену Есенина звали Изадора Данкан. Айседорой ее сделали советские переводчики, никогда…

  • А еще...

    А еще я в юности любил книжный магазин "Дружба" на улице Горького, рядом с Моссоветом. Там продавались книги стран народной демократии. И бывали…

  • Снова о переводчиках

    Та же "Иллюстрированная энциклопедия Второй мировой войны". Они называют боевые корабли -- судами, а шлюпки -- лодками; они переводят submachine gun…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments