Неполиткорректный виртуал (pascendi) wrote,
Неполиткорректный виртуал
pascendi

Category:

Первосвященник и Мессия

Пожалуй, более всего в фильме Мела Гибсона "Страсти Христовы" мне понравилась фигура первосвященника. Очень точно показано его отношение к Христу.
У него ведь весь смысл жизни -- готовить пришествие Машиаха, Мессии. И он истово старается, при этом чувствуя себя очень важным и нужным. Он командует всеми окружающими, указывает им, как следует себя вести, чтобы встретить Машиаха достойно. И все смотрят на него с уважением и благоговейным трепетом.
И вот...
Этот оборванец -- Машиах? Этот галилеянин, даже не иудей? Со своими бродягами, не знающими Писания? Небрежными в соблюдении заповедей и запретов?
И что же теперь? Получается, что долг выполнен, Машиах -- пришел. Значит, в первосвященнике нет уже необходимости. Значит, главным и самым важным будет Машиах -- этот уроженец Назарета. Его будут почитать, Ему кланяться, Его слушать. Да разве такое может быть? Машиах должен прийти в славе, в грохоте и золоте, окруженный сиянием -- а не босой, в пыльном хитоне, такой же, как множество нищих, каждый день сидящих в Храме в ожидании подаяния.
Машиах не должен быть похож на нищего -- он должен быть таким, как первосвященник, как царь Ирод, как другие богатые, умытые, образованные люди.
Первосвященнику даже на мгновение не может прийти в голову, что Иисус из Назарета, которого, арестованного, привели к нему -- действительно Спаситель. И он делает самую страшную ошибку: он не узнает Того, Кого ждал всю жизнь.

Как это похоже на нас!
Мы должны быть готовы узнать Бога, когда увидим Его. В каком бы обличье Он ни показался нам.
Subscribe

  • Как звали жену Есенина?

    Женщины по имени Айседора Дункан не существовало в природе. Жену Есенина звали Изадора Данкан. Айседорой ее сделали советские переводчики, никогда…

  • А еще...

    А еще я в юности любил книжный магазин "Дружба" на улице Горького, рядом с Моссоветом. Там продавались книги стран народной демократии. И бывали…

  • Снова о переводчиках

    Та же "Иллюстрированная энциклопедия Второй мировой войны". Они называют боевые корабли -- судами, а шлюпки -- лодками; они переводят submachine gun…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments