November 17th, 2006

хотей

О компьютерных играх

В моей жизни были лишь две компьютерные игры, в которые я играл более или менее долго: тетрис в 1988 году на БК-0010 и Дюк Нюкем году в 99-2000, точнее уже не помню.

Почему-то это занятие меня не забирает. Поэтому я ужасно сочувствую обозревателям игровых журналов, которые ВЫНУЖДЕНЫ играть, чтобы писать свои обзоры...
хотей

О складских запасах и переводчиках

Откопал тут случайно записную книжку двадцатилетней давности. В числе прочего там обнаружились записи ляпов подчинявшихся мне тогда переводчиков.

Непосвященные верят, что хороший переводчик -- это тот, кто переводит без словаря. На самом деле всё ровно наоборот, и чем лучше переводчик, тем чаще он пользуется словарем -- и тем больше словарей использует. Перевод, особенно технических текстов, "по наитию" способен привести к неожиданным эффектам (тем более, если делает его выпускница Ждановского пединститута с дипломом "учитель английского языка", способная к тому же писать предложениями, состоящими из деепричастного оборота без подлежащего и сказуемого).

Как вы думаете, как в оригинале называлась "Нью-Йоркская организация по обмену складскими запасами"?