August 18th, 2005

хотей

Фрик и флик

Жена перечитывает старые детективы, изданные и купленные в начале 90-х (серия Bestseller). Вспомнил, что в нескольких книжках этой серии в детективах американских авторов то и дело встречается: "осторожно, это флик!" или "они не могли поделить фрик" -- французские жаргонизмы, означающие "полицейский" и "воровская добыча", то есть по-русски "мусор" и "хабар".
Что заставляет людей переводить англоязычные книжки с французского -- до сих пор не могу понять.
хотей

Про того, кто пишет лучше Пушкина

Цитировал тут mashnin с его сильным заявлением, что он пишет лучше Пушкина. А тут набрел на примеры этой мощной поэзии, и вот один из них:


КОРОЛЬ ЧЕРВЕЙ

Машина работает круглые сутки
Двадцать четыре часа мясорубки
Очередь в пять миллиардов людей
Мы выходим оттуда королями червей
Чистым, побритым, красиво заштопанным
Меня принесут моим верноподданным
Будь я хоть немец, будь хоть еврей
Все равно я стану королем червей

Эта очередь есть, хоть и нет ей границ
Здесь никто не спешит, кроме самоубийц
Что за суки вперед пропускают детей
Слишком рано им быть королями червей
Как известно, задние топчут передних
Будь я хоть хуже самых последних
Будь я хоть самых первых первей
Все равно я стану королем червей

Я не знаю, в какой день недели скончаюсь
Пусть я буду добрее, чем Микки-Маус
Пусть буду свирепее диких зверей
Все равно я стану королем червей

Закроется крышка
Станет темно
В деревянной кубышке
Я лягу на дно
Ползите ко мне
Мое тело - ваш дом
Скоро я стану
Вашим говном.


Ай да Машнин, ай да сукин сын! Да он не только добрее, чем Микки-Маус, он еще и скромнее, чем морячок Пучеглаз!