Category:

Тадеуш Налепа

В начале 70-х польский рок ничем не уступал англоязычному:


Jak ładnie ci w tej sukni
oni zaraz przyjdą tu
jak ładnie ci w tej sukni
oni zaraz wezmą mnie
lubiłaś światło świecy
będziesz miała świece dwie

na pewno masz mi za złe
że ten właśnie wziąłem nóż
na pewno masz mi za złe
oni zaraz przyjdą tu
wiem nóż ten był do chleba
oni zaraz wezmą mnie

nie powiesz ani słowa
oni zaraz przyjdą tu
nie powiesz ani słowa
oni zaraz wezmą mnie
wiem nóż ten był do chleba
już nie będziesz zdradzać mnie

(слова Богдана Лёбля)


1. ПОДСТРОЧНИК
Тебе идет это платье.
(Они сейчас придут сюда.)
Тебе идет эта юбка.
(Они сейчас заберут меня.)
Любила пламя свечей --
будешь при двух свечах.

Наверняка винишь меня ты,
что я взял вот этот нож.
Наверняка винишь меня ты --
они сейчас придут сюда.
Я знаю, это нож для хлеба --
они сейчас заберут меня.

Не скажешь ты ни слова --
они сейчас придут сюда.
Не скажешь ты ни слова --
они сейчас заберут меня.
Я знаю, это нож для хлеба --
теперь ты не будешь мне изменять.

2. ПЕРЕВОД
Тебе идет то платье
(вот они идут сюда).
Тебе идет то платье
(вот они возьмут меня).
Ты так любила розы --
вот две розы для тебя.

Тебя ведь раздражает,
что я взял вот этот нож.
Тебя ведь раздражает --
а они идут сюда.
Я знаю, нож тот хлебный,
а они возьмут меня.

Не скажешь ты ни слова --
а они идут сюда.
Не скажешь ты ни слова --
а они возьмут меня.
Я знаю, нож был хлебный:
вот не будешь изменять.


Перенесено из Dreamwidth.