Неполиткорректный виртуал (pascendi) wrote,
Неполиткорректный виртуал
pascendi

Categories:

Побиение косячками

В одной дискуссии набрел на следующее (замечено ygam):

http://www.guardian.co.uk/g2/story/0,3604,1438440,00.html

In the newly revised, more accessible edition of the New International Version of the Bible, "stoned" has been changed to "stoned to death" for fear that modern readers may get the impression that the reward for adultery is a big spliff.


Что означает:

В новом, пересмотренном и адаптированном издании Новой Международной Версии Библии слово stoned (побит камнями) было заменено на stoned to death из боязни, что у читателей может сложиться впечатление, что воздаянием за прелюбодеяние оказывается хороший косячок.


В 17-м веке stoned означало "забитый камнями", а в 20-м - "укуренный".

Не смог не позаимствовать.
Subscribe

  • Об организме кошки

    Чего не хватает в организме у кошки, которая повадилась отрывать кусочки хлопчатобумажной наволочки и есть их? Перенесено из Dreamwidth.

  • Бежит время

    Я опять пропустил знаменательную дату 4 апреля, когда исполнилось 16 лет моему первому посту в ЖЖ.

  • О редакторах

    ... она была из тех редакторов, которые правят "боевое слаживание" на "боевое складывание"... .. Перенесено из Dreamwidth.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments