О соотечественниках
Летом в Варне русская речь слышна почти так же часто, как болгарская. Особенно в некоторых местах, в одно из которых (Гранд-молл) мне вчера пришлось заскочить в очередном приступе гнездования.
Я во всех странах, куда езжу, стараюсь хотя бы несколько слов на местном языке выучить и использовать в разговорах с тамошним населением. По-български я сейчас на уровне общения в магазине, кафе или такси уже не теряюсь и понимаю практически всё, да и меня понимают, несмотря на корявость языка. Почему-то это вызывает у местных радостную улыбку и желание помочь.
А вот когда на кассе слышишь от соотечественника в адрес молодой симпатичной кассирши: "Ну что, по-русски ни бельмеса? Могла бы и выучить!" -- становится неловко.
За соотечественников.
Я во всех странах, куда езжу, стараюсь хотя бы несколько слов на местном языке выучить и использовать в разговорах с тамошним населением. По-български я сейчас на уровне общения в магазине, кафе или такси уже не теряюсь и понимаю практически всё, да и меня понимают, несмотря на корявость языка. Почему-то это вызывает у местных радостную улыбку и желание помочь.
А вот когда на кассе слышишь от соотечественника в адрес молодой симпатичной кассирши: "Ну что, по-русски ни бельмеса? Могла бы и выучить!" -- становится неловко.
За соотечественников.