О переводчиках

Волею судьбы пришлось вспомнить старое.
Занимаюсь редактированием 48-страничного перевода.

Ну что вам сказать, мои дорогие...

Главная проблема плохого переводчика -- не то, что он плохо знает иностранный язык, а в том, что не умеет выражать свои мысли по-русски...

Впрочем, и с иностранным языком у него (у нее?) есть проблемы, в основном из области "кто на ком стоял".

Перенесено из Dreamwidth.